網(wǎng)上投簡歷成功后,沒過幾天就收到人事的電話通知去面試。到了德勤后,基本沒有面環(huán)節(jié),人事直接給了臺電腦叫我翻譯四段文字,時(shí)間是一個(gè)小時(shí)。當(dāng)時(shí)聽人事小姐姐說其他人都用不了一個(gè)小時(shí)我就慌了。結(jié)果,我確實(shí)超時(shí)了,大概做了一個(gè)小時(shí)二十分鐘,不過小姐姐是等我做完才出來的。后來,小姐姐問我覺得這次的翻譯難不難,還問了我之后的時(shí)間安排,之后就讓我回去等消息,說過不過都要打電話通知?,F(xiàn)在已經(jīng)一周多過去了,還沒消息呢。
面試官問的面試題: 基本沒怎么提問,直接進(jìn)行翻譯測試。具體的問題應(yīng)該要到下一次面試時(shí)才會問吧。當(dāng)時(shí)就問我現(xiàn)在是實(shí)習(xí)還是可以正式工作,學(xué)校離上班地點(diǎn)太遠(yuǎn)可不可以,還有就是問我覺得這次題目的難度如何。
這次四段翻譯中有兩段英譯漢,兩段漢譯英。有段英譯漢講德勤的發(fā)展,還有一段是合同翻譯(這段比較難),漢譯英難度一般,不算簡單不算難??偟膩碚f,我感覺翻譯測試的難度相當(dāng)于catti二級。