一開(kāi)始要做一份試卷,有4道關(guān)于采購(gòu)的問(wèn)題,有1道中譯英,1道英譯中。 我非常想吐槽翻譯這一部分,中譯英是統(tǒng)計(jì)局發(fā)言人的發(fā)言,英譯中是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》上面的內(nèi)容,都是零幾年的資料,而且專業(yè)名詞多之余還不是采購(gòu)員應(yīng)該掌握的詞,你甚至能在網(wǎng)上找到英譯中的全篇翻譯。 HR一直都是臭臉,面得人很生氣。 而且你能想象嗎?上市公司耶,采購(gòu)才4個(gè)還是6個(gè)人,我非常震驚。
面試官問(wèn)的面試題: 為什么離職?
你了解我們公司嗎?
你的專業(yè)做采購(gòu)會(huì)不會(huì)不相關(guān)?
你之前那份工作內(nèi)容是怎么樣的?